• Medien

    Herausfordernde Übersetzungen – Wenn kreative Texte besondere Anforderungen stellen

    Das Marketing lebt von kreativen Texten, Slogans und Wortschöpfungen. Doch was passiert, wenn einzelne Texte oder auch ganze Kampagnen in eine andere Sprache übersetzt werden sollen? An dieser Stelle stoßen klassische Übersetzungen schnell an ihre Grenzen. Denn das was in der Ausgangssprache einwandfrei funktioniert, kann in der neuen Sprache zu Missverständnissen, Unverständlichkeit – oder schlimmer Fauxpas – führen. Sowohl kleine als auch große Unternehmen sind in der Vergangenheit bereits in die Übersetzungsfalle im Marketing getappt. Und dabei ging es nicht immer nur um Fauxpas bei der wortwörtlichen Übersetzung, wie es beispielsweise bei einem großen US-Fast-Food Konzern, der seinen bekannten Slogan „It’s finger lickin‘ good“ ins chinesische als „Iss deine Finger…

    Kommentare deaktiviert für Herausfordernde Übersetzungen – Wenn kreative Texte besondere Anforderungen stellen
  • Dienstleistungen

    Regnende Katzen und Hunde: Wenn Übersetzungen misslingen, kann Transkreation helfen

    Wohl nie zuvor wurde so vieles übersetzt wie heutzutage. Doch nicht immer spiegelt eine Übersetzung die Wirkung und Intention des Ausgangstextes wider. So regnet es bei uns Deutschen in Strömen, bei den Engländern jedoch Katzen und Hunde. Und nicht nur Sprichwörter stellen die wörtliche Übersetzung vor Herausforderungen. Auch weitere linguistische Besonderheiten, kulturelle oder religiöse Aspekte können eine wörtliche Übersetzung zum Desaster werden lassen. Eine Alternative bietet die Transkreation. Die Transkreation schlägt eine Brücke zwischen Übersetzen und Verfassen eines Textes direkt in der Zielsprache. Während sich der Übersetzer bei einer Übersetzung möglichst wortgetreu am Originaltext orientiert, erfasst der Transkreator die Kernaussage des Textes und versucht diese möglichst wirkungsgetreu in die Fremdsprache…

  • Dienstleistungen

    „Sprache verbindet ebenso wie Musik“ – The Translation People gedenken des 250. Geburtstags von Ludwig van Beethoven mit Jubiläumsangebot

    Ludwig van Beethoven ist der wohl bekannteste Sohn der Stadt Bonn. In diesem Jahr hätte sein 250. Geburtstag mit Konzerten und Veranstaltungen unterschiedlichster Couleur groß begangen werden sollen. Als gebürtiges Bonner Unternehmen möchte es sich die Übersetzungsagentur The Translation People trotz der Pandemie nicht nehmen lassen, Beethoven mit den ihr gegebenen Möglichkeiten und attraktiven Jubiläumsangeboten zu feiern, denn „in der Sprache wie in der Musik wird kommuniziert“, so James Maclean, Operations Manager DACH bei The Translation People.  Klassische Musik wie die Beethovens wird auf der ganzen Welt gehört, genossen und verstanden. Zwischen Musik und Sprache gibt es eine enge Beziehung. Die verbindenden Elemente liegen in den ihnen gemeinsamen Ausdrucksformen: stimmlich,…

    Kommentare deaktiviert für „Sprache verbindet ebenso wie Musik“ – The Translation People gedenken des 250. Geburtstags von Ludwig van Beethoven mit Jubiläumsangebot
  • Kommunikation

    Virtuelles Simultandolmetschen: Wie The Translation People Kommunikationsbarrieren überwindet

    Die The Translation People GmbH führte diese Woche den Remote Interpreter ein, eine neue Kommunikationslösung für das Simultandolmetschen. Der Remote Interpreter ist eine cloudbasierte Meeting-Software, welche sowohl Teilnehmer als auch Dolmetscher über mehrere Standorte miteinander verbindet. Aktuell hält das Coronavirus die Welt in Atem. Um ihre Mitarbeiter, Partner und Kunden zu schützen, greifen Unternehmen zu drastischen Maßnahmen. Mitarbeiter werden entweder physisch isoliert oder in das Homeoffice entsandt, Geschäftsreisen werden verschoben, Kurzarbeit eingeführt und die Produktion stillgelegt. Zusätzlich werden weltweit Konferenzen, Messen und Schulungen abgesagt, um die damit verbundenen Reisen und die erhöhte Infektionsgefahr zu reduzieren. Diese Maßnahmen sollen nicht nur die Mitarbeiter schützen, sondern auch den Geschäftsbetrieb sichern. Damit in…

    Kommentare deaktiviert für Virtuelles Simultandolmetschen: Wie The Translation People Kommunikationsbarrieren überwindet
  • Firmenintern

    The Translation People GmbH ernennt James Maclean zum Operations Manager

    Aufgrund der anhaltenden positiven Unternehmensentwicklung auf dem deutschsprachigen Markt wurde James Maclean am 1. Januar 2020 zum Operations Manager für die DACH-Region befördert. Der Sprachdienstleister The Translation People führte die Position des Operations Manager neu ein, um sich damit noch besser auf dem Markt zu positionieren und ein langfristiges Wachstum in der Region zu unterstützen. The Translation People GmbH ist eine erfolgreiche und kontinuierlich wachsende Übersetzungsagentur mit Standorten in Bonn und München. Sie ist eingebettet in die Unternehmensgruppe The Translation People mit Hauptsitz in Manchester, UK, die auf über 40 Jahre Erfahrung zurückblicken kann. Mit neun Niederlassungen in Europa und den USA sowie rund 4.000 Fachübersetzern ist die Unternehmensgruppe ein…